Banjalučki knjižar prevodi „Malog princa“

Banjalučki knjižar i vlasnik antikvarnice „Ramajana“ Miroslav Gojković upustio se u neobičan podvig - u prevođenje „Malog princa“, a njegov prijevod Egziperijevog klasika do kraja godine objaviće „Biblioner“.

- Prevešću ovo djelo sa engleskog jezika. To je zahtijevan, ali lijep posao i nadam se da će brzo biti okončan. Ritam mi je poremetio odlazak na Sajam knjiga u Beogradu, ali sada sam se ponovo prihvatio posla - istakao je Gojković.

On dodaje da je posebno zadovoljstvo prevoditi „Malog princa“, jer je u pitanju izuzetna poezija na „malom prostoru“. Upravo u tome je, kaže Gojković, i najteži zadatak. - Poneki prevodi su eliminisali tu Egziperijevu poeziju. Prevodili su jednostavno njegove rečenice i nisu pazili na te lijepe zamke. Pokušaću da tu poeziju vratim u ovaj prijevod - istakao je Gojković.

On dodaje da će nakon Egziperija uslijediti novi prevodilački poduhvat koji će doći sa istoka. Gojković je veliki poštovalaz istočne azijske kulture, pogotovo indijske, a njegov sljedeći prijevod podrazumijevaće neko klasično kinesko djelo.

- Želio bih da izbjegnem prijevode djela koja su već desetinama puta prevedena, poput SunCua ili Lao Cea, odnosno želio bih da prevedem neko djelo koje nije ukorijenjeno u budizmu - kazao je Gojković.

G. D.